| OHCHR remains committed to assisting relevant follow-up initiatives aimed at consolidating the achievements of the Commission. | Как и ранее, УВКПЧ привержено делу оказания помощи в реализации соответствующих последующих инициатив, направленных на закрепление достигнутых Комиссией успехов. |
| Space technology offered tremendous potential for assisting in disaster response and mitigation. | Космическая техника создает огромные возможности для оказания помощи в целях принятия соответствующих мер в случае стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
| There was also a specific programme for assisting female seasonal workers. | Кроме того, действует конкретная программа оказания помощи женщинам, занятым на сезонных работах. |
| Several other speakers stressed the importance of assisting post-conflict countries like Tajikistan. | Ряд других ораторов подчеркнули важность оказания помощи странам, пережившим конфликт, таким, как Таджикистан. |
| Civil society should contribute by assisting Governments in taking action in this area. | Гражданское общество должно вносить свой вклад на основе оказания помощи правительствам в принятии мер в этой области. |
| Retention of this position is attributed to the increased requirements for translation and interpretation services in assisting the uniformed personnel deployed from non-francophone countries. | Сохранение этой внештатной должности связано с возросшими потребностями в услугах по письменному и устному переводу для оказания помощи военному и полицейскому персоналу, прибывшему не из франкоговорящих стран. |
| Working closely with the authorities, particular attention was given to assisting vulnerable populations and those in remote areas. | В условиях тесного взаимодействия с властями особое внимание уделялось вопросам оказания помощи уязвимым группам населения и жителям отдаленных районов. |
| That has included the development of a policy guide on trafficking in persons, aimed at assisting countries to implement international obligations. | Эта работа включала в себя подготовку руководства по вопросу о торговле людьми в целях оказания помощи странам в выполнении их международных обязательств. |
| The possibility of the establishment of a mechanism for evaluating such effects and for assisting affected States was reaffirmed. | Была вновь отмечена возможность создания механизма для оценки вытекающих из этого последствий и для оказания помощи пострадавшим государствам. |
| Public-private partnerships arrangements will also be examined with a view to assisting member States in formulating appropriate policies and incentives to attract private sector investments. | Будут также изучены модели государственно-частных партнерств в интересах оказания помощи государствам-членам в формировании соответствующей политики и стимулов для привлечения инвестиций частного сектора. |
| Flanders also has jurisdiction over the policy for assisting persons with disabilities. | Кроме того, власти Фландрии отвечают за политику оказания помощи инвалидам. |
| Policies on assisting, sponsoring and annually awarding for artists composing works on ethnic minorities and mountainous areas have been implemented. | Проводится политика оказания помощи, спонсорства и ежегодного присуждения премий деятелям искусств, создающим работы о жизни этнических меньшинств и жителей горных районов. |
| The Working Group is expected to decide whether to establish the group and agree on possible other actions for assisting the two Parties. | Рабочая группа, как ожидается, примет решение о том, следует ли создавать такую группу, и согласует другие возможные меры, которые можно было бы осуществлять в интересах оказания помощи этим двум Сторонам. |
| Another means of assisting countries in their regulatory and institutional capacity-building is to provide forums and opportunities for national regulators on sharing good practices. | Другим способом оказания помощи странам в наращивании нормативного и институционального потенциала является организация форумов и создание возможностей для обмена передовой практикой между национальными органами регулирования. |
| WFP's field presence enables it to address food insecurity by assisting beneficiaries in emergencies and supporting economic and social development. | Присутствие ВПП на местах позволяет ей принимать меры по ликвидации нехватки продовольствия, путем оказания помощи бенефициарам в чрезвычайных ситуациях и поддержки экономического и социального развития. |
| A series of popular pamphlets is aimed at assisting the parents of children with special developmental needs. | В целях оказания помощи родителям, имеющим детей с особенностями психофизического развития, издается серия популярных брошюр. |
| The purpose of the research was assisting Georgian government in elaboration of the comprehensive strategy against domestic violence. | Оно проводилось с целью оказания помощи правительству Грузии в разработке комплексной стратегии борьбы с насилием в семье. |
| Both the regional and subregional offices play a technical role in assisting countries under their portfolio. | Как региональные, так и субрегиональные отделения занимаются техническими аспектами оказания помощи странам, охватываемым их программой работы. |
| Scarcity of financial resources for upgrading infrastructures and assisting the private sector is a serious constraint. | Серьезным препятствием является недостаток финансовых ресурсов на цели совершенствования инфраструктуры и оказания помощи частному сектору. |
| I also reiterate the commitment of MINUSTAH to assisting the Transitional Government in this process. | Я также подтверждаю приверженность МООНСГ делу оказания помощи переходному правительству в этом процессе. |
| Those are critical tasks in assisting the country in this crucial period of institution-building. | Это важнейшие задачи в плане оказания помощи этой стране в этот решающий период институционального строительства. |
| UNCTAD, in cooperation with the ECE secretariat, could continue to take up the challenge of assisting these countries in the Doha negotiations. | ЮНКТАД в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК может продолжить практику оказания помощи этим странам в Дохинских переговорах. |
| Supporting professional medical care by assisting patients in maintaining maximum quality of life and sense of self-esteem is considered essential. | Считается, что важнейшее значение имеет обеспечение поддержки профессиональному медицинскому уходу посредством оказания помощи пациентам в сохранении ими максимального качества жизни и чувства собственного достоинства. |
| The United Nations should actively explore ways of assisting third States adversely affected by sanctions by establishing funds and permanent consultative mechanisms. | Организации Объединенных Наций следует активно изучать способы оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, учреждая фонды и постоянные консультативные органы. |
| Moreover, Nigeria hopes that the international community will make efforts to coordinate the various initiatives aimed at assisting Africa. | Кроме того, Нигерия надеется, что международное сообщество будет прилагать усилия по координации различных инициатив в целях оказания помощи Африке. |